Comparative Analysis of English Translations of Izofa-Based Toponyms in The Baburnama: The Case of Garden Names

Authors

  • Zaynieva Yulduz PhD. Researcher, Alisher Navai Tashkent State University Uzbek Language and Literature, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.51699/cajlpc.v7i1.1403

Keywords:

Baburnama, izafas, garden names, translation theory, J.Leyden-V.Erskine, Annette Beveridge, W.Thackston

Abstract

The Izafa Based Garden Names of Baburnama in English Translations: Looking into Some Major Tranlations from the English Translations of the Bokhari Background The aim of this study is to investigate izafa based garden names in the Baburnama throughout major english translations and to see what has been gained and what has been lost in that process. While this memoir of Babur is famous for matters of its history and culture, its toponyms are some of the least understood in aspects of language and poems. This chasm is also apparent in the translation of garden names, which not only have semantic value but also cultural meaning. The research is based on three significant English translations by J. Leyden & W. Erskine, Annette Beveridge, and W. Thackston. The methodology involves a comparative analysis concentrating on structural form, semantic equivalence, and the extent to which each translation captures the same poetical essence of the original Persian Tajik izafa construction. The examination reveals that transliterated forms similar to Bagh i Banafsha or Bagh i Shimal preserve the style of the original text, whereas complete translations such as Violet Garden or North Garden promise instant comprehension but lose cultural context. Other renderings, like Beveridge’s Bagh i bulandi or Thackston’s Bagh i Dulday, change meaning entirely and stand apart from the relationship of original intent. These results show that the translators determine how readers of English interpret the cultural and aesthetic complexities of the Baburnama. The paper concludes that the more faithfulness preserving of method, maintaining the balance of linguistic authenticity and semantic clarity. Such findings allow insights into translation studies and help us better understand Babur's cultural milieu.

References

M. Amonov, Boburnoma dagi izofiy birikmalarning lisoniy tadqiqi, PhD dissertation, Fergana, 2020.

Amir Temur boglari, Uzbek National Encyclopedia, vol. A, Tashkent, 2000.

S. T. Bazarbayev, “Sohibqiron Amir Temur barpo qilgan firdavsmonand boglar,” uzresearchers website, pp. 99 to 103.

Z. Q. Teshaboyeva, “A Cognitive Study of Baburname Translations and Principles of Textual Dictionary Compilation,” Journal of Pharmaceutical Negative Results, 2006.

A. S. Beveridge, The Babur Nama in English. Emperor of Hindustan Babur, London, 1921, 880 pages.

J. Leyden, Memoirs of Zehir Ed Din Muhammed Baber. Babur Emperor of Hindustan, London, 1826, 432 pages.

W. M. Thackston, The Baburnama. Memoirs of Babur, Prince and Emperor, New York, 1996, 554 pages.

Z. Teshaboyeva et al., “Comparative Analysis of Phraseological Units in Baburname and Their English Translations,” Philology Matters, vol. 2019, no. 1, pp. 102 to 108.

Z. Teshaboyeva, “Translations of Phraseological Units and Proverbs of Boburnoma into English,” Paradigmata Poznani, no. 3, pp. 74 to 78, 2016.

Z. Teshaboyeva, “Boburnoma ning inglizcha tarjimalaridagi frazeologik birliklarning kognitiv va leksikografik tadqiqi,” Sharkshunoslik, TDSHI, vol. 1, pp. 15 to 18, 2017.

F. Zokirova and Z. Teshaboyeva, “The Role of Technology in Foreign Language Learning,” Interpretation and Researches, no. 9 (55 to 2), 2025.

B. Karimov, “Persian Izafa Constructions in Historical Toponyms of Central Asia,” Journal of Oriental Studies, no. 4, pp. 55 to 63, Tashkent, 2018.

G. Rustamova, “Linguistic Features of Toponyms in Timurid Sources,” International Journal of Humanities and Social Science Research, vol. 11, no. 2, pp. 112 to 119, 2021.

M. Jalolov, “Semantic Transformation in the English Translations of Classical Eastern Texts,” Philological Review, no. 3, pp. 87 to 94, Samarkand, 2020.

A. Saidov, “Cultural Elements in the Translation of Historical Memoirs: A Study of Baburnama,” Language and Literature Studies, vol. 7, no. 1, pp. 44 to 52, Bukhara, 2019.

Downloads

Published

2025-11-15

How to Cite

Yulduz, Z. (2025). Comparative Analysis of English Translations of Izofa-Based Toponyms in The Baburnama: The Case of Garden Names. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 7(1), 113–117. https://doi.org/10.51699/cajlpc.v7i1.1403

Issue

Section

Articles