Stylistic Devices and Imagery in the English Translation of “Old School” by Sadriddin Ayni

Authors

  • Nomazova Guli Xamza qizi Students of Samarqand State Institute of Foreign Languages, Scientific Supervisor Jamshed Norkulovich Mirzoev, teacher of the Department of Translation Theory and Practice, SamSIFL

DOI:

https://doi.org/10.51699/cajlpc.v7i3.1610

Keywords:

stylistic devices, imagery, Sadriddin Ayni, Old School, literary analysis, metaphor, narrative style, artistic expression

Abstract

This article examines stylistic devices and imagery in Sadriddin Ayni’s story “Old School”. The study focuses on the author’s use of expressive language and literary techniques that contribute to the artistic and semantic structure of the work. Particular attention is given to stylistic devices such as metaphor, simile, epithets, and descriptive elements that shape the narrative and reveal social realities reflected in the text. The article also analyzes imagery as a means of creating vivid representations of characters, settings, and cultural contexts. Through textual analysis, the study aims to identify the role of stylistic elements in conveying the author’s ideas and enhancing readers’ understanding of the literary work. The findings contribute to a broader understanding of Ayni’s literary style and artistic expression.

References

S. Ayni, The Old School (Novella). Dushanbe, Tajikistan: Istiqbol Publishing, 2010, 56 p.

S. Ayni, The Old School (Novella). Tashkent, Uzbekistan: Yosh Gvardiya, 1982, 48 p.

S. Ayni, Old School (Story), J. Smith, Ed. and Trans. New York, NY, USA: Scientist Press, 2020, 58 p.

S. Ayni, The Old School (Novella). Dushanbe, Tajikistan: Istiqbol Publishing, 2010, 56 p.

Y. Asror, “The role and importance of lexicography in the translation of linguocultural and phraseological units,” Iqro Journal, vol. 1, no. 2, pp. 311–316, 2023.

M. Fozilov, Dictionary of Phraseological Units of the Modern Tajik Language, vol. 1. Dushanbe, Tajikistan: State Publishing House of Tajikistan, 1963, 971 p.

J. Mirzoyev, “Rendering subtle aspects of Hafez Shirazi’s ghazals in translation (Persian–English example),” Scientist of the XXI Century, no. 5-1 (86), pp. 83–85, 2022.

Kh. Majidi, Phraseology of the Modern Tajik Language (Textbook). Dushanbe, Tajikistan: Donish, 1982, 107 p.

K. Musaev, Fundamentals of Translation Theory (Textbook). Tashkent, Uzbekistan: Fan Publishing, 2005, 352 p.

G. Salomov, Fundamentals of Translation Theory (Study Guide). Tashkent, Uzbekistan: O‘qituvchi Publishing, 1983, 232 p.

J. N. Mirzoyev, “Translation of phraseological units from Tajik into English: A linguocultural approach,” in Innovative Methods in Foreign Language Teaching: Global Trends and the Experience of Silk Road Universities, vol. 1, pp. 1399–1403, 2026.

J. N. Mirzoyev, “Translation of Tajik phraseological units into English: Theory and practical analysis,” Spanish Journal of Innovation and Integration, vol. 50, pp. 121–124, 2026.

J. N. Mirzoev, “Classification and semantic features of phraseological units containing the concept of ‘family’ (based on S. Ayni’s story ‘The Death of the Usurer’),” Spanish Journal of Innovation and Integration, vol. 42, pp. 433–436, 2025.

S. E. Shodiyev, A. T. Amanov, and N. M. Suleymanova, Manual on Lexicology. Samarkand, Uzbekistan: SamSIES, 2022, 60 p.

S. Bassnett, Translation Studies, 4th ed. London, U.K.: Routledge, 2014, 192 p.

Downloads

Published

2026-06-23

How to Cite

Guli Xamza qizi, N. . (2026). Stylistic Devices and Imagery in the English Translation of “Old School” by Sadriddin Ayni. Central Asian Journal of Literature, Philosophy and Culture, 7(3), 477–481. https://doi.org/10.51699/cajlpc.v7i3.1610

Issue

Section

Articles